外贸和 翻译的会展掘金术

发布时间:2004-12-14       浏览次数:3051       文章来源:博雅翻译

点石故事: 在每年 两界的广交会上,记者亲 眼目睹在会展界活跃的一类金领人士:懂贸易的翻译人才。 刚刚带 领了一个俄罗斯贸易团,从广交 会流花路展馆出来的陈某,没有因 为疲惫抹去脸上闪烁的喜悦。年仅28岁的陈 先生是个活跃在会展界的自由职业人,毕业于俄文专业,经过几 年的贸易往来后,他年收入逾20万,成为惹 人眼红的金领人士。 陈先生1999年毕业后来到广州,当时学 过俄文的他很茫然,不知道 如何发挥自己的专长,所以一 开始在一家外资公司从事收发货的报关人员,收入一般。一个偶然的机会,他公司 一个俄罗斯客户去广交会需要翻译,公司让他陪同一起去。陈先生诚恳塌实、认真负 责而且思维敏捷,从事的 报关工作耳闻目染懂得不少贸易知识。一个星期的合作后,俄罗斯 客户十分欣赏他的为人和才能,不仅给了2000元报酬,而且请 他成为中国的联络人,临走时告诉陈,我们俄 罗斯有很多人来中国做贸易,但是很 少能找到像您这样懂翻译、懂贸易 又值得信赖的人。 从那次开始,聪明的 陈先生开始留意广交会,并逐渐 加深了对会展行业和其他许多行业的了解。几年之后,陈先生 和其做俄文翻译的同学均辞职成为自由职业人,凭借对 会展和其他多行业及其产品的了解和参展的专业经验,陈先生 在许多国际大型展会上都带团参展,每次展会结束,还带领 团队去中东部考察生产地,比如去宜兴看紫砂壶,去景德镇看陶瓷等等。陈先生 带团参展每日报酬通常是800—1000元,而据陈先生说,他的收 入不体现在这方面,主要是 和外商及国内厂商建立的友好合作关系带来的高收入。现在,许多来 中国做生意的俄罗斯人都聘请陈先生作为中国的联络人,将发送 货的权力和贸易分红给他。 成金观察: 在会展 人才稀缺的今天,行行业 业学有专长的人都有机会从会展的金矿中掘金,像陈先生这样,他懂贸易、懂外语、懂会展 的专业服务人才,一样能 够成功的在会展领域占局一席之地。 在经济 全球化的背景下,展览面 对的人群更加国际化,语言交 流成为一大障碍。在广交会,有这样一种景观,在展览 馆门口密集着大学生举着应聘的牌子排队等候现场翻译工作,他们大 部分是英文翻译,英文翻译的日报酬在200元左右。而实际上,展览会 上的英文翻译比较多,但来广 交会的还有许多是使用其他语言的外商,据一跨 国公司会展资深客户经理说,欧洲客 商急需意大利语、德语、俄语等翻译,这些语 种的翻译日报酬在600—1000元左右,如果促成交易,还有不菲的分红,此外还有韩语、越南语、日语等 也是走俏的语种。此外,外商更 喜欢这类翻译人才懂得贸易并精通行业,出于贸易的信任问题,还要关 注这类人才的品格,遇到品 格优秀的综合性人才,外商就像遇到救命草,一定紧抓不放。 几年前,在中国 入世的大背景下,国内大 专院校培养了大批国际贸易专业和外语专业的毕业生,而目前 这些毕业生真正从事国际贸易的并不是很多,陈先生 的经历值得我们向这一类的毕业生推荐。一般从 事展览会的翻译人才应具备以下素质: 1、精通一门外语; 2、了解会展行业; 3、熟悉行业市场; 4、懂国际贸易。 这类人 才属于会展业的常青树,越专业身价越高,专业越 细分竞争力也越强。
友情链接:    比特棋牌娱乐   k8彩乐园注册   FG极速炸金花   火拼牛牛官方网站   幸运飞艇公式是真的吗